Meu Perfil
BRASIL, Sul, PORTO ALEGRE, Homem, Portuguese
Yahoo Messenger -



Histórico


Votação
 Dê uma nota para meu blog


Outros sites
 deste para melhor
 poesiacoisanenhuma
 verbavisual
 ronaldomachado
 jaguadarte.zip.net
 editora éblis
 paulo de toledo
 ricardo o bardo
 www.dichtungsring-ev.de
 www.germinaliteratura.com.br
 ameopoemaeditora.com.br
 www.umbigodolago.blogspot.com
 ospoets
 slope
 soma.zip.net
 eu tenho Critério
 jornal de poesia
 ed. perspectiva
 mauro faccioni filho
 carlosbesen.blogspot.com
 cronópios
 filhos de orfeu
 clareira na selva
 jpwapler
 blog do prof. hingo
 overmundo
 famigerado
 literafro
 poesiapau2
 revisados de dione veiga
 o simulador sandro ornellas


 
 
poesia-pau


DIE GELEHRTEN DER WELT

 

 

Hohn  verspielter Münze

 

auf  unheilvolle Art geprägt

philosophisch vor allem

über alles poetisch

weder Bitte noch Habsucht hält sie ab

 

Gerechtigkeit zu üben

lieBen sie mal davon

entfernte sich diese

Stück für Stück

 

so dass sie im Lager der Gegner

nicht den Toleranten markierten

aber im eigenen gäben sie Gas

(auf holprigem Boden)

: als ob ihre Pfoten schwebten

 

beide unter dem Vorwand

als erster vor dem anderen sein Modell

geprägt zu haben   den “Stein des Weisen”

: zahlen mit gleicher Münze

 

was mich angeht dreh ich

genügsam besagte Münze um

einen Fluch ausstoBend:

 

die einfältige Seite ist die Gelehrte

und umgekehrt

 

(ronald augusto. tradução: ines hagemeyer) 

____________________________

Ines Hagemeyer (1938) nasceu em Berlin, é poeta e tradutora. Emigrou para o Uruguay onde viveu por várias décadas na sua capital, Montevideo. Desde de 1990 reside em Bonn. Faz parte da equipe de editores da revista plurilíngüe Dichtungsring, dedicada à literatura e às demais.www.dichtungsring-ev.de

 

 

 

 

 

 

 

 



Escrito por ronald augusto às 20h14
[ ] [ envie esta mensagem ] [ ]



tradução *

                                       

 

cacos(em negror a                                              

mais estreita e imunda

da cidade esta

rua)de espelho

 

restam cada um(mas

o povo jura que

quebrá-los dá azar)

plenos de céu

_________________

 

(e. e. cummings, 1894-1962) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Escrito por ronald augusto às 23h42
[ ] [ envie esta mensagem ] [ ]



cummings versus o verso

 

pieces(in darker                                                   

than small is dirtiest

any city's least

street)of mirror

 

lying are each(why

do people say it's un

lucky to break one)

whole with sky

(cummings,1894-1962)

 



Escrito por ronald augusto às 22h00
[ ] [ envie esta mensagem ] [ ]




[ página principal ] [ ver mensagens anteriores ]